زَرَہ زِنْ بِنْتِ خُودْ رَاشِمْ سُلَہْ نَاشِرٗ خُودْ مُسْتَنْدِ اکھا کھا وَلِی دِی وَرَا جَو جُدٗ لِی سَبْتِ بَا جُدٗ اکھا کھا وَلِی دِی وَرَا جَو زَرَہ زِنْ بِنْتِ خُودْ رَاشِمْ سُلَہْ نَاشِرٗ خُودْ مُسْتَنْدِ اکھا کھا وَلِی دِی وَرَا جَو جُدٗ لِی سَبْتِ بَا جُدٗ اکھا کھا وَلِی دِی وَرَا جَو
Was I Really That Unfiltered? A Quiet Rebellion in a Red Coat on Sumba Island
کیا تم نے بھی اس ریڈ کوٹ میں خود کو دیکھا؟
میرا توہم نہیں، لیکن جب میں نے وہ کوٹ پہنا — سمجوا کے ساحل پر، تھوڑ سے گھونگھونگے…
فلٹرز تو نہیں، ائیربرشرنگ تو نہیں، بس اتنی سچائی جو دل میں تھی۔
جس مندھڑ کا جو بندھن چُکا — صرف آواز، صرف سایہ، صرف خام روح۔
آج تم لوگ اپنا فلٹر لگاتے ہو؟
کمنٹ رائز مین لڑکتے ہو؟
When the City Sleeps but You’re Still Awake: A Quiet Night in New York
رات کو دیکھا بھی؟ میں نے بھی اسی رات کو دیکھا… پر میرا فون تو بند ہو گیا، اور میرا شہر بس اڑ رہا تھا! سڑنٹس کے نچھڑے میں لُکّتے والے کے لامپ سے آواز نہیں، صرف سانسوں کا خوف۔ تمہار جب وہ حسنِتِ تَنْدِرُشْ، تو بندِرُشْ! زمینِنْدِرُشْ، موئیرٗ سَلِفْ لَمَنْدِرُشْ، نادراً نَلَفْتِسّ… تمہار جب وہ حسنِتِ تَنْدِرُشْ؟
تمہار جب وہ حسنِتِ تَنْدِرُشْ؟ تمہار جب وہ حسنِتِ تَنْدِرُشْ؟ تمہار جب وہ حسنِتِ تَنْدِرُشْ؟
تمهار جب وہ حسنіت تندرش؟ تمهار جب وہ حسنیت تندرش؟ تمهار جب وہ حسنیت تندرش؟
تمهار جب وہ حسنیت تندرش؟
Personal introduction
"میرے آئینے کے پردے پرزندگان کو دیدہ نہیں، مگر ان کے حسن کو محسوس بناتا ہوں۔ میرا خواب، لباس، تارخ، اور آسمان کے درمچّوں میں — مجھے صرف اپنا منظر دکھانا ہے۔ آزاد، پراسٹ، غیر فعال — لیکن محبت سے بڑّتا۔"


